Home

Andere…

Verhoale in et Veluws dialect

Welkom op de website van Aalbert van der Horst.

 Columns lezen in het Veluws dialect?  Ga naar de Facebookpagina van:

“Veluwsedialectvrienden”

Oud Nieuws…

Eindelijk is het dan zover, het nieuwe boek  “NUMMER 11 EN ZO”  ISBN: 9789462032200 van Aalbert van der Horst, ligt vanaf begin 2013 in verschillende Veluwse boekwinkels, is te bestellen bij alle boekwinkels en  internetboekwinkels in Nederland, o.a. bij: www.Libris.nl  , www.vanstockum.nl, www.ako.nl  in België bij: www.proxis.com  en bij: www.amazon.de/bücher in Duitsland, of blader door een inkijkexemplaar bij: www.bol.com

(Voor “Verhoale in et Veluws dialect” zoek op: ISBN: 9789462034181, de zoekmachines van bovenstaande internetboekwinkels hebben moeite met de dialectspelling.

Dat was tot voor kort het grootste nieuws, MAAR…, er werd wel erg vaak gevraagd of het boek ook in het Veluws uitkwam. Kon er niet meer omheen, ja dus…  NU:  is NUMMER 11 EN ZO  ook te koop in het  VELUWS DIALECT, wat zeker voor de mensen die dat kunnen lezen een groot verschil maakt . Een feest van herkenning voor veel Gelderlanders. Gelukkig kon de auteur putten uit zijn eigen Veluwse woordenschat, maar heeft hij zeker veel gehad aan ‘t Niekarks Woordenboek. Ook heeft hij jaren meegewerkt aan de Veluwse edities van de Woordenboeken Gelderse dialecten. Dat stoat leuk op je c.v. mar et stelde nie meer veur dan Nederlandse woorde in et Niekarks vertoale, zoas: Vitrage = Gloazekleeje, Opkamer = Kelderzolder, Binnenste-buiten = Binnestebuute, of nog platter: Krang. Een Varken = Keu of Zog.

MAANDAG 12 AUGUSTUS NAM  ADA VAN WOERDEKOM BIJ BOEKHANDEL ROODBEEN IN NIJKERK HET EERSTE EXEMPLAAR VAN HET DIALECTBOEK IN ONTVANGST.

omslag van "verhalen in het veluws dialect"

Het is zo vertaald dat ook  “IMPORT VELUWENOARE”  het met wat inspanning prima kunnen lezen.

Verder is het best een gedurfd boek geworden. Geen uitgemolken, of dood-gewikt en gewogen Poldermodelboek, omdat hij zich niet gehinderd voelt door dingen die volgens de gevestigde orde niet kunnen of horen op schrijfgebied. Normaal taalgebruik (de Nederlandse uitgave) en herkenbare situaties laten het makkelijk lezen en zullen u vaak een warm gevoel geven.

Al met al, een boek voor iedereen, ook zeker voor
MENSEN DIE NOOIT EN BOEK LEZEN.

VERHOALE IN ET VELUWS DIALECT

192 pagina’s leesplezier (190 pagina’s Veluwse versie) Je beleeft het al lezende mee. Zelfs de zwaarste stukjes hebben af en toe een lachmoment, begrijpelijke taal, hier geen zinnen als: Alice ambieert frequente cohabitatie, maar: Alie lust d’r wel pap van, gewone spreektaal.
Kortom: warm, geloofwaardig en simpel echt gebeurd.

De meeste verhalen, of het nu lang geleden is dat het gebeurde of niet, blijken nog steeds actueel, mensen mailen over: de tweetaligheid van landen en welke verdeeldheid dat soms teweeg brengt, over in slaap gevallen of naar alcohol ruikende piloten, onhandige scootmobielers en racende fietspadterroristen, falende artsen die te lui zijn uit hun nest te komen als je ze nodig hebt, bijnamen, een traditionele Veluwse verjaardag of begrafenis, en: Bestemming bereikt: wie komt er nog van A naar B zonder TOM TOM tegenwoordig?

De Veluwe speelt nog steeds een rol, maar ook in andere plaatsen waar van der Horst woonde (Groningen, Putten, Assen) ontkomen vrienden, buren en bekenden er niet aan op zijn kenmerkende manier beschreven te worden.

 Vanof 12 augustus 2013 is et boek ok in ‘t Veluws dialect vertoald en te koop. Weet nie of je d’r veul an het, mar je wil et vast greêg weete!

P.S. Dialect-columns lezen?  Ga naar de Facebookpagina van:   ”veluwsedialectvrienden”.

Meer weten over zijn leven en werk?  klik op de button: over de auteur.